ID
int64 1
8k
| eng
stringlengths 9
318
| source
stringlengths 10
217
| target
stringlengths 10
220
| Split
stringclasses 3
values |
---|---|---|---|---|
1 | Elijah, regarded as an inspired teacher, had the ability to understand the will of God. | إيليا، الذي يُعتبر معلمًا مُلهمًا، كان لديه القدرة على فهم إرادة الله. | إيليا، اللي يعتبر معلم ملهم، كان عنده القدرة على فهم إرادة الله. | train |
2 | I gave the world a treaty, a promise of my commitment to peace. | قدمت للعالم معاهدة، وعد بالتزامي بالسلام. | قدمت للعالم معاهدة، وعدت بالتزامي بالسلام. | train |
3 | Fathers were telling tales of their own camping adventures to their captivated sons. | كان الآباء يروون قصصًا عن مغامراتهم الخاصة في التخييم لأبنائهم المفتونين. | الآباء كانوا يقصوا قصص عن مغامراتهم الخاصة في التخييم لأولادهم اللي كانوا مبهورين. | train |
4 | Yet, when his relatives were gathered in a heap of trouble, he showed them mercy, piling up kindness instead of punishment. | ومع ذلك، عندما اجتمع أقاربه في كومة من المشاكل، أظهر لهم الرحمة، مقدمًا اللطف بدلاً من العقاب. | مع ذالك، وقت أقاربه صار عدهم مشاكل كبيرة، رحمهم، و بدل الجزاء لاطفهم. | train |
5 | The birds, creatures of the night, began to increase their activity. | بدأت الطيور، كائنات الليل، في زيادة نشاطها. | الطيور، كائنات الليل، بدأوا يزيدوا نشاطهم. | train |
6 | She decided to go explore the untouched land. | قررت أن تذهب لاستكشاف الأرض التي لم يتم استكشافها. | قررت تروح لاستكشاف الأرض المجهولة. | train |
7 | May your eyes guide you as the dust moves south. | ليكن بصرك هو الذي يقودك كما يتحرك الغبار نحو الجنوب. | لتكون عينيك هي اللي بتقودك، زي ما الغبار بيروح نحو الجنوب. | train |
8 | One day, the man decided to walk eastward, causing quite a stir among the city dwellers. | وفي أحد الأيام، قرر الرجل السير باتجاه الشرق، مما أثار ضجة كبيرة بين سكان المدينة. | في يوم من الأيام، قرر الراجل يمشي باتجاه الشرق، وهالشي خلّى زوبعة كبيرة بين ناس المدينة. | train |
9 | He was on the verge of receiving the news of his application then, and they were taking an unusually long time. | كان على وشك تلقي خبر طلبه حينها، وقد كانوا يستفرقون وقتاً طويلاً على غير العادة. | كان متوشِّح بالتوتُّر لما كانوا وشوا وقتاً طويلًا، بغض النظر عن الاعتياد. | train |
10 | Oh, how the courtroom would hush when Mr. Edwards would rise to say his piece! | أوه، كم ستصمت قاعة المحكمة عندما ينهض السيد إدواردز ليلقي مقالته! | أوه، كم بتسكت قاعة المحكمة لما يقوم السيد إدواردز يلقي مقالته! | train |
11 | He has declared the defendant innocent. | أعلن أن المتهم بريء. | أعلن بأن المتهم بريء . | train |
12 | Pointing his finger at the disbelievers, he cried out a curse, 'Woe unto you!' | أشار بإصبعه إلى الكافرين، وصرخ بلعنة، 'ويل لكم!' | اشار بإصبعه للكفار، وصرخ بلعنة، 'ويل لكم! | train |
13 | King Edward, in his pursuit of peace, visited the local synagogue. | زار الملك إدوارد، في سعيه للسلام، الكنيس المحلي. | زار الملك إدوارد، وهو يسعى للسلام، الكنيس المحلي. | train |
14 | If the man were not blind, he would not be able to see the spiritual world. | إذا لم يكن الرجل أعمى، لما كان سيتمكن من رؤية العالم الروحي. | لو ما كان الرجل اعمي، ما كان يقدر يشوف العالم الروحي. | train |
15 | John, a man of wisdom and kindness, was loved by all. | كان جون، رجل الحكمة واللطف، محبوبًا من الجميع. | كان جون، اللي كان رجل حكيم ولطيف، محبوب من الكل. | train |
16 | Her life took a turn when she decided to move to the countryside. | تغيرت حياتها عندما قررت الانتقال إلى الريف. | غيّرت حياتها لمّا قررت تنتقل للريف. | train |
17 | John, the prophet who was to fulfill a great prophecy, stepped in and began to clean. | جون، النبي الذي كان سيكمل نبوءة عظيمة، تدخل وبدأ في التنظيف. | جون، النبي الذي كان سيكمل نبوءة عظيمة، تدخل وبدأ في التنظيف | train |
18 | The town was not just white, it was whiter and more dazzling than anyone could have imagined, as if it had undergone a magical transformation. | البلدة لم تكن بيضاء فحسب، بل كانت أبيض وأكثر سطوعًا مما يمكن لأي شخص تخيله، كما لو أنها خضعت لتحول سحري. | البلدة ما كانت بس بيضاء، بل كانت اكثر مما تتخيل تسطح، كانها تحولت بشكل سحري. | train |
19 | John, being a wealthy man, first bought a field of wheat, and then he hired workers to remove the weeds. | اشترى جون، كونه رجل ثري، أولاً حقل قمح، ثم استأجر عمالاً لإزالة الأعشاب الضارة. | خدمات جون، الراجل الغني، شرا أول شي حقل لقمح، وبعدين استأجر شوية عمال ينظفوا من الحشيش الضار. | train |
20 | He used his influence to bring an abundance of resources to the town. | استخدم تأثيره لجلب الكثير من الموارد إلى البلدة. | استغلّ قدرته عشان يجلب موارد كثيرة للبلدة. | train |
21 | If he could pluck up the courage to face the hell that awaited him, he knew he'd be better off, no matter how hard he was thrown into it, and that was saying something. | إذا استطاع أن يجمع الشجاعة لمواجهة الجحيم الذي ينتظره، كان يعرف أنه سيكون في وضع أفضل، بغض النظر عن صعوبة الوضع الذي سيتم طرحه فيه، وهذا يقول شيئاً. | لو يقدر يجمع شهامته لمواجهة الجحيم الذي ينتظره، يعلم أنه بيكون بوضع أفضل، بغض النظر عن مدى الصعوبات التي يواجهها، وهذا شيء ما كان يقوله. | train |
22 | They were his anchor, and the cross he had to bear was heavy. | كانوا دعامته، والصليب الذي كان عليه حمله كان ثقيلًا. | دعامتهم، والصليب اللي كانوا حاملينه كان ثقيل. | train |
23 | If you repented, John, there would be no need for this. | إذا تُبت، يا جون، لن يكون هناك حاجة لهذا. | إذا تبت، يا جون، ما رح يكون في داعي لهالشغل. | train |
24 | But it wasn't about something that happened on earth. | لكن الأمر لم يكن عن شيء حدث على الأرض. | بس الأمر ماكان يربط بشيء صايير علي الارض. | train |
25 | Everyone came after me, asking what had happened. | جاء الجميع بعدي، يسألون عما حدث. | الكل جو بعدي، يسألون شو صار. | train |
26 | His property, once a symbol of his success, was now squandered on prostitutes. | أصبحت ممتلكاته، التي كانت في يوم من الأيام رمزًا لنجاحه، الآن مبذرة على العاهرات. | فلوسه، اللي كانت قبل رمز لنجاحه، الحين تصرف على العاهرات. | train |
27 | The queen had to tell the prince about his new responsibilities so that he could govern the kingdom during the night when the council members were separate. | كان على الملكة أن تخبر الأمير عن مسؤولياته الجديدة حتى يتمكن من حكم المملكة خلال الليل عندما يكون أعضاء المجلس منفصلين. | على السلطانة تخبر الأمير عن مسؤولياته الجديدة عشان يقدر يدير المملكة ليلًا والأعضاء في المجلس مفصولين. | train |
28 | If one cannot stand the unexpected, they will not open themselves to new experiences. | إذا لم يتمكن الشخص من تحمل المفاجآت، فلن يكون مفتوحًا للتجارب الجديدة. | إذا الشخص ما يقدر يتحمل المفاجآت، ما بيكون منفتح على التجارب الجديدة. | train |
29 | He was about to dive into the water, as his father, the son of a famous diver, had done so many times before. | كان على وشك القفز في الماء كما فعل والده الذي كان ابناً لغواص مشهور وفعل ذلك العديد من المرات قبل ذلك. | كان على وشك يلقط قفزة في المياه زي ما عمل والده، اللي كان ابن لغوّاص مشهور وكان عمل كده كتير قبل كده. | train |
30 | It was as if a day had sprouted three more hours, giving us more time to deal with the situation. | كان الأمر كما لو أن اليوم قد نما ثلاث ساعات أخرى، مما أعطى المزيد من الوقت للتعامل مع الوضع. | كان كأنه اليوم طال تلات ساعات زيادة، واللي أعطى وقت أكثر للتعامل مع الوضع. | train |
31 | Before the sun set, I would welcome him, whenever he visited our town. | قبل غروب الشمس، كنت أرحب به كلما زار مدينتنا. | قبل شفو الشمس، كنت استقبله وأهلا وسهلا في كل مرة يجي يزور مدينتنا. | train |
32 | With its powerful winds and torrential rain, the storm destroyed everything in its path. | دمرت العاصفة برياحها القوية وأمطارها الغزيرة كل شيء في طريقها. | العاصفة دمرت كل شيء في طريقها ببرياحها القوية وأمطارها الغزيرة. | train |
33 | The teacher embodies the divine nature and internalizes the wisdom of the ages. | المعلم يجسد الطبيعة الإلهية ويستوعب حكمة العصور. | المعلم يجسد الطبيعة الإلهية ويفهم حكمة العصور. | train |
34 | Do you young ones want to ask anything? | هل تريدون أيها الشباب أن تسألوا أي شيء؟ | تبي شباب تسألوا عن شيء؟ | train |
35 | John, the man from the village, was prophesied to be a great teacher. | تنبأ أن يكون جون، الرجل من القرية، معلمًا عظيمًا. | تنبأ ان بيكون جون، رجل من القرية يصير معلما كبير. | train |
36 | His teachings, they are not in vain. | تعاليمه، ليست عبثية. | تعاليمها مو عبثية. | train |
37 | The bird flapped its wings, stirring the cool air around it. | الطائر يرفرف بجناحيه، محركًا الهواء البارد من حوله. | الطير يضرب بجناحيه، ويحرك الهوا البارد اللي حواليه. | train |
38 | A man was standing at the door, knock it and wait. | كان هناك رجل يقف عند الباب، يطرقه وينتظر. | كان في واحد واقف عند الباب، يطقه وينتظر. | train |
39 | Mrs. Johnson, being a mother, was always there for her children, ensuring their safety and happiness. | كانت السيدة جونسون، كونها أماً، دائماً هناك لأطفالها، لكي تضمن سلامتهم وسعادتهم. | الست جونسون، كونها أم، دايماً كانت موجودة لأولادها، عشان تضمن سلامتهم وسعادتهم. | train |
40 | His days were filled with the joy of having a flock of goats and watching birds mate. | كانت أيامه مليئة بالفرح بامتلاك قطيع من الأغنام ومشاهدة الطيور وهي تتزاوج. | أيامه كانت مليانة فرح بامتلاك قطيع من الغنم ومشاهدة الطيور وهي تتزاوج. | train |
41 | As the first stars appeared, the city's prisoners, who had fallen from society's grace, remained confined until they served their time. | عندما ظهرت النجوم الأولى، بقي سجناء المدينة، الذين سقطوا من نعمة المجتمع، محتجزين حتى يقضوا وقتهم. | لمّا طلعت أول نجوم، ظلّ سجناء المدينة، اللي فقدوا نعمة المجتمع، محبوسين لحتى يقضوا وقتهم. | train |
42 | His son won the science fair last year, a feat that filled John with immense pride. | فاز ابنه بمعرض العلوم العام الماضي، وهو إنجاز ملأ جون بفخر كبير. | ابن جون فاز بمعرض العلوم بسنة الماضية، و هي سببت له فخر كبير. | train |
43 | He separated from our company, chose a different path, and set out on his own adventure. | انفصل عن شركتنا، اختار طريقًا مختلفًا، وشرع في مغامرته الخاصة. | انفصل عن شركتنا، اختار طريق ثاني، وبدأ في مغامرته الخاصة. | train |
44 | Likewise, the performance of the band was the highlight of the night. | وبالمثل، كان أداء الفرقة هو أبرز ما في الليلة. | مثلا، أداء الفرقة كان أهم شيء بليلة. | train |
45 | From this moment, a new idea was born in our minds. | من هذه اللحظة، وُلدت فكرة جديدة في عقولنا. | من هاللحظة، نشأت فكرة جديدة في عقولنا. | train |
46 | If he were not there to guide them, the city would surely descend into chaos. | إذا لم يكن هناك لإرشادهم، فستنحدر المدينة بالتأكيد إلى الفوضى. | لو ماكان هناك لیرشدهم، كانت المدينة بلا شك انزلقت الي الفوضي | train |
47 | You've done a good job, the field has never looked so trustworthy and well-maintained. | لقد قمت بعمل رائع، الحقل لم يبدو بهذا الشكل الجاد والمحافظ عليه أبدًا. | انت عملت شي كبير، هذا الموضوع في السابق ماكان يطرح لحد هي الدرجة. | train |
48 | As the festival started, everyone was filled with excitement. | عندما بدأ المهرجان، امتلأ الجميع بالإثارة. | لما بدأ المهرجان، صار الكل متحمس. | train |
49 | Eventually, John found himself calling his friends in the town to report his decision to withdraw from the company. | في النهاية، وجد جون نفسه يتصل بأصدقائه في البلدة ليبلغهم عن قراره بالانسحاب من الشركة. | في النهاية، جون اتصل برفاجو في البلد عشان يخبرهم بقراره أنه بينسحب من الشركة. | train |
50 | During the final rehearsal, he noticed an actor missing his cue, trying to sneak away, but before the actor could escape, the director seized him, ensuring he didn't get away empty-handed. | لاحظَ المخرج خلال البروفة النهائية أن هناك ممثلٌ قد فاته دوره، حاول الهروب بصمت، ولكن قبل أن يتمكن الممثلُ من الهروب، أمسكه المخرج، مؤكداً أنه لن يذهب بلا عقاب. | المخرج انتبه في البروفة الأخيرة إن ممثل فاته دوره، حاول يهرب ساكت، بس قبل ما يهرب، المخرج مسكه، وقاله ما بتمشي بلا عقاب. | train |
51 | But there she was, preparing to shear her father-in-law's sheep once more. | ولكن ها هي، تستعد لجز الأغنام لوالدِ زوجها مرةً أخرى. | بس ها هي، تتهيأ تقص صوف الغنم لأبو زوجها مرة ثانية. | train |
52 | Her heart was pounding as she reached for the handle, and when she finally opened it, a rush of memories flooded her mind. | كان قلبها ينبض بقوة عندما بلغت المقبض، وعندما فتحته أخيراً، غمرتها موجة من الذكريات. | قلبها كان يدق بسرعة لما وصلت للمقبض، ولما فتحته أخيراً، غمرتها موجة من الذكريات. | train |
53 | Again, he found himself captivated by the idea that the universe could hold such mysteries, where the devil of deceit could lie in the beauty of the cosmos. | مرة أخرى، وجد نفسه مفتوناً بفكرة أن الكون يمكن أن يحمل أسراراً كهذه، حيث يمكن أن يكمن شيطان الخداع في جمال الكون. | مرة ثانية، لقى نفسه مسحور بفكرة إن الكون فيه أسرار، وممكن الخداع يكون في جماله. | train |
54 | They grew into plants and produced beautiful green leaves. | نما ما زرعوا إلى نباتات وأنتجت أوراقاً خضراء جميلة. | نمت البذور اللي زرعوها وصارت نباتات وأنتجت أوراق خضراء جميلة. | train |
55 | The morning came, bringing with it a soft light that illuminated the room's forgotten corners. | جاء الصباحُ مصحوبًا بضوءٍ ناعمٍ أضاءَ الأركانَ المنسيةَ من الغرفة. | الصباح جي مع ضو خفيف نوَّر الاركَان المنسية من الغرفة. | train |
56 | I am not just a brother, I am a keeper, John declared to his family." | أنا لست مجرد أخ، أنا حارس، أعلن جون لعائلته." | ما أنا مجرد أخ، أنا حارس، هالشي قاله جون لعيلته." | train |
57 | There is a star in the sky that overjoys the astronomer. | هناك نجم في السماء يسعد الفلكي بشدة. | في السما نجم يسعد الفلكي كثيراً. | train |
58 | Water began to shed from the tank, forming a small puddle on the floor. | بدأت المياه تتسرب من الخزان مكونة بركة صغيرة على الأرض. | المياه بدأت تتسرب من الخزان وصار عندك بركة صغيرة على الأرض. | train |
59 | But his mother would say, 'Do not be afraid, my child, for fear is but a shadow, and you are the light.' | لكن والدته كانت تقول، 'لا تخف يا طفلي، فالخوف مجرد ظل، وأنت النور.' | بس أمه كانت تقول، لا تخاف يا ولدي، الخوف بس ظل، وأنت النور." | train |
60 | Neither the parade nor the concert was considered the main attraction. | لم يعتبر العرض ولا الحفلة الموسيقية عامل الجذب الرئيسي. | لا العرض ولا الحفلة الموسيقية كانت الشي اللي يجذب الناس أكثر. | train |
61 | He guarded the town's peace for an indefinite period. | حافظ على سلام البلدة لفترة غير محددة. | حافظ على سلام البلدة لفترة غير محددة. | train |
62 | The day represented a series of uneventful occurrences. | كان اليوم يمثل سلسلة من الأحداث غير المهمة. | اليوم كان عبارة عن سلسلة أحداث ما تهم. | train |
63 | There are times when I may feel lonely, but I will not stop traveling. | هناك أوقات قد أشعر فيها بالوحدة، لكنني لن أتوقف عن السفر. | في أوقات أحس فيها بالوحدة، بس ما بوقف عن السفر. | train |
64 | Despite the pain, he knelt, paying homage to his fallen comrades. | رغم الألم، ركع، مكرماً رفاقه الذين سقطوا. | رغم الألم، ركع، يكرم ربعه اللي سقطوا. | train |
65 | People often wondered, 'When will Isaiah, with his deep understanding of life and death, come to share his wisdom with us again?' | كثيرا ما كان الناس يتساءلون، 'متى سيعود إسحاق، بفهمه العميق للحياة والموت، ليشاركنا حكمته مرة أخرى؟' | كثير من الناس كانوا يسئلون، يمتي يرجع اسحاق، يفهمه العميق للحياة و الموت، حتي يشاركنا حكمته بعد مرة؟ | train |
66 | The rooster, with its piercing crow, sent the night scurrying down the horizon, and as the windows of the world opened to the new day, a sense of renewal filled the air. | الديك بصياحه الثاقب، أرسلَ الليل مسرعًا تحت الأفق، وملأ الهواء شعورٌ بالتجديد مع فتح نوافذ العالم لليوم الجديد. | صوت الديك بصياحه الصبحي، خلّى الليل يمضي بسرعة تحت الأفق، وملأ الهواء بأجواء جديدة ونشاط لما فتحت نوافذ العالم لليوم الجديد. | train |
67 | John, leading the new recruit around the premises, broke the news that they wouldn't be able to take any breaks during their night shift. | جون، الذي كان يقود الموظف الجديد حول المبنى، أخبره بأنهم لن يتمكنوا من أخذ أي استراحات خلال وردية الليل. | جون، اللي كان بيوصل الموظف الجديد حول المبنى، قله إنهم ما رح يقدروا ياخدوا استراحات خلال وردية الليل. | train |
68 | None of my devices will get any charge without electricity. | لا يمكن لأي من أجهزتي الحصول على أي شحن بدون كهرباء. | ما يقدر أي جهاز من جهازاتي يحصل على أي شحن من دون كهربا. | train |
69 | If he says the stone is the devil, I will believe him. | إذا قال أن الحجر هو الشيطان، سأصدقه. | إذا قال إن الحجر هو الشيطان، بصدقه. | train |
70 | The way I'm managing my tasks, by prioritizing the most important ones, is proving to be effective. | الطريقة التي أدير بها مهامي، من خلال ترتيب الأهمية، تثبت أنها فعالة. | الطريقة اللي أدير بها مهامي، من خلال ترتيب الأهمية، أثبتت إنها فعالة. | train |
71 | My brother and I, we rule our household together. | أنا وأخي، نحن نحكم منزلنا معاً. | أنا وأخوي، نحن ندير بيتنا سوا. | train |
72 | She gave birth once more, with her husband by her side, accompanying her through the process again. | أنجبت مرة أخرى، برفقة زوجها، الذي كان يرافقها خلال العملية مرة أخرى. | وُلِدت مرة تانية، جنباً إلى جنب مع رفيجها، اللي كان معاها في العملية. | train |
73 | It was clear that they were not to be ignored. | كان من الواضح أنه لا يمكن تجاهلهم. | كان واضح إن ما حد يقدر يتجاهلهم. | train |
74 | Despite his condition, John frequently felt blessed, as he was able to bear the weight of his barren world with grace. | على الرغم من حالته، شعر جون في كثير من الأحيان بالبركة، لأنه كان قادرًا على تحمل ثقل عالمه القاحل بنعمة. | بالرغم من حالته، جون كان وايد يحس بالبركة، لأنه كان قادر يتحمل ثقل عالمه القاحل بنعمة. | train |
75 | Arthur, the descendant of a noble lineage, was named after his grandfather, marking the birth of a new era. | أرثر، المنحدر من سلالة نبيلة، تم تسميته على اسم جده، مما يشير إلى بداية عصر جديد. | أرثر، اللي جاء من سلالة نبيلة، سموه على اسم جده، وهالشي بيعني بداية عصر جديد. | train |
76 | This prophet, with a message from God, is speaking to the crowd. | يتحدث هذا النبي، برسالة من الإله، إلى الجمهور. | هذا النبي، عم يحكي برسالة من عند ربّو، للناس. | train |
77 | When he took charge, the project continued for an indefinite period. | عندما تولى الأمر، استمر المشروع لفترة غير محددة. | لما تولى المسؤولية، استمر المشروع لفترة ما محددة. | train |
78 | They were plotting to go to the amusement park if it didn't rain. | كانوا يخططون للذهاب إلى المدينة الترفيهية إذا لم تمطر. | كانوا يخططون يروحون مدينة الملاهي لو ما تمطر. | train |
79 | I knew this place because I used to visit it more frequently when I was a child. | كنت أعرف هذا المكان لأنني كنت أترددُ عليه أكثرَ عندما كنت طفلا. | كنت أعرف هذا المكان لأني كنت أروح له أكثر لما كنت صغير. | train |
80 | He took his father's advice and buried his doubts, and there, he found his confidence. | اتبع نصيحة والده ودفن شكوكه، وهناك، وجد ثقته. | اتبع نصيحة أبوه ودفن شكوكه، وهناك، لقى ثقته. | train |
81 | Hadn't the meeting made them more exhausted than the wild animals they discussed? | ألم يجعلهم الاجتماع أكثر إرهاقًا من الحيوانات البرية التي ناقشوها ؟ | هل تتعبهم هذه الزيارة أكثر من الحيوانات البرية التي كانوا يتحدثون عنها؟ | train |
82 | He begged the abbot to send him on the pilgrimage, a journey he had longed for all his life. | توسل إلى الأب لإرساله في الحج، رحلة كان يشتاق لها طوال حياته. | توسل لأبوه يرسله للحج، رحلة كان يتمنّاها طول حياته. | train |
83 | In his past, he had lived in a land of hardship and suffering, where he had lost many things, but it was also there that he had his most fruitful experiences. | في ماضيه، عاش في أرض الشدائد والمعاناة، حيث خسر الكثير من الأشياء، لكن هناك أيضًا كانت لديه أكثر تجاربه إثمارًا. | في ماضيه، عاش في أرض الشدائد والمعاناة، وخسر أشياء كثيرة، بس هناك كمان كانت عنده أكثر تجاربه المثمرة. | train |
84 | Nowadays, people are more familiar with liters, but in some laundromats, twenty gallons of water are still used for a single washing cycle. | في الوقت الحاضر، الناس أكثر اعتيادًا على استخدام اللترات، ولكن في بعض مغاسل الذاتي، ما زالت تستخدم عشرين غالونًا من الماء لدورة غسيل واحدة. | في الوقت الحاضر، الناس أكثر استخدام للترات، بس في بعض مغاسل السيارات، لساتها تستخدم عشرين جالون لدورة غسيل واحدة. | train |
85 | Once, that blindness led him to a path of self-destruction. | ذات مرة، قاده هذا العمى إلى طريق تدمير الذات. | مرة، العمى هذا قاده لطريق التدمير الذاتي. | train |
86 | Had I not been there, things might have turned out differently. | لو لم أكن هناك، ربما كانت الأمور قد تحولت بشكل مختلف. | لو ما أكن هناك، ممكن تكون الأمور كانت بتمشي بشكل مختلف. | train |
87 | The concert was a thing of beauty, and it was not just the music, but the way the performers stood for their art that planted a seed of inspiration in me. | كان الحفل شيئًا جميلًا، ولم يكن الأمر متعلقًا فقط بالموسيقى، بل أيضاً بالطريقة التي وقف بها الفنانون لفنهم والتي زرعت بذرة الإلهام في داخلي. | الحفل كان شيء جميل، مو بس بالموسيقى، بالطريقة اللي وقفو فيها الفنانين لفنّهم، واللي زرعت بذرة الإلهام في داخلي. | train |
88 | Before he had moved, he had been living in the vicinity of a bustling city. | قبل أن ينتقل، كان يعيش في محيط مدينة مزدحمة. | قبل ما ينتقل، كان يسكن في حي المدينة الزحمة. | train |
89 | We don't lay the flesh of the fish on the grill. | نحن لا نضع لحم السمك مباشرة على الشواية. | ما نحط لحم السمك على الشواية على طول. | train |
90 | The team leader, a seasoned researcher, decided to send his brother to the country where the land was rich in the mineral they needed. | قرر قائد الفريق، الباحث المخضرم، إرسال أخيه إلى البلد الذي كان ثريًا بالمعدن الذي يحتاجونه. | قرر رييس الفريق، اللي هو الباحث القديم، يبعث أخوه إلى البلد اللي فيه ذهب وفضة اللي هم محتاجينه. | train |
91 | However, after a moment of silence, we began discussing this tomb, our final resting place. | ومع ذلك، بعد لحظة من الصمت، بدأنا مناقشة هذا القبر، مثوانا الأخير. | بس، بعد لحظة صمت، بدأنا نتناقش عن هالقبر، مثوانا الأخير. | train |
92 | He would signal the townsfolk whenever danger was near, arranging his deputies in strategic locations. | كان ينبه السكان المحليين عندما كان الخطر قريب، وينظم نوابه في مواقع استراتيجية. | كان ينبه سكان المنطقة لما يكون الخطر قريب، وينظم نوابه في مواقع استراتيجية. | train |
93 | If the boy were not so young, he could have joined the men on their hunting expedition. | لو لم يكن الصبي صغيرًا جدًا، كان يمكنه الانضمام إلى الرجال في رحلتهم الصيد. | لو ما كان الولد كلش صغير، كان يقدر ينضم الرجال اليرحون لصيد. | train |
94 | Although it was me who suggested we explore the city, I had no inclination we would discover such a vibrant heart. | على الرغم من أنني كنت الذي اقترح استكشاف المدينة، لم يكن لدي أي توقع أننا سنكتشف قلباً حيوياً بهذا القدر. | على الرغم من أنني كنت اللي اقترحت استكشاف المدينة، ما كان عندي أي توقع إننا هنكتشف قلب حيوي بهذا القدر. | train |
95 | He was not just a man, but a son who committed his life to the teachings of his father, spreading the word of mercy and love. | لم يكن مجرد رجل، بل كان ابنًا ألتزم بتعاليم والده، ونشر كلمة الرحمة والحب. | ما كان بس رجال، بس كان ابن التزم بتعاليم أبوه، ونشر كلمة الرحمة والحب. | train |
96 | Today, I will certainly go outside and continue my gardening work. | اليوم، سأخرج بالتأكيد وأستمر في عملي في الحديقة. | اليوم، أكيد بطلع وأكمل شغلي فالحديقة. | train |
97 | They implemented a series of measures, aiming for the highest reduction in emissions and the greatest peace for the city's inhabitants. | لقد نفذوا سلسلةً من التدابيرِ تهدفُ إلى التخفيض الأعلى في الانبعاثات، وإلى السلام الأكبر لسكان المدينة. | نفذوا مجموعة من الإجراءات عشان أكبر تخفيض في الانبعاثات، وأكبر سلام لأهل المدينة. | train |
98 | If she were to commit this sin, she would need a strong excuse. | إذا كانت سترتكب هذا الخطيئة، فإنها ستحتاج إلى عذر قوي. | لو بتسوي هالغلط، بتحتاج لعذر قوي. | train |
99 | Yesterday, on the seventh day of our journey, we decided to inquire about the legend of the mountain. | أمس، في اليوم السابع من رحلتنا، قررنا الاستفسار عن أسطورة الجبل. | أمس، في اليوم السابع من رحلتنا، قررنا نسأل عن أسطورة الجبل. | train |
100 | While everyone was laughing and enjoying, I was in the corner, weeping and finding comfort in the prophet's teachings. | بينما كان الجميع يضحك ويستمتع، كنت في الزاوية، أبكي وأجد الراحة في تعاليم النبي. | وفي وقت الفرح والضحك اللي كان الناس فيه، أنا في الزاوية، بابكي وألاقي الراحة في تعاليم النبي. | train |
ShihhiNMT is a parallel dataset composed of 8,000 sentences in Modern Standard Arabic and Shihhi Arabic. It is intended to be used for fine-tuning Neural Machine Translation models and Large Language Models for Shihhi Arabic.
Shihhi Arabic is a dialect of Arabic spoken in the United Arab Emirates and Oman, particularly in the Musandam Peninsula.
This dataset was created and curated using a proprietary method developed by XRI Global which ensures coverage of a conceptual space when doing data collection. This method was developed in order to create the fastest and most affordable way to collect pristine in-domain data for low-resource languages optimized for fine-tuning language models.
The contributors gave proper consent, were hired by a local agency, and were compensated fairly.
For data collection, we utilized our mobile data collection app, Echonet, and our custom translation management system.
The domain is somewhat generalized and the dataset is most effective at literary and narrative texts. It is less capable in other domains such as technical, scientific, or colloquial.
If you are interested in creating ideal datasets for new languages, reach out to us at contact@xriglobal.ai
- Downloads last month
- 8