df
stringlengths 1
4
| dating_start_year
stringclasses 341
values | dating_end_year
stringclasses 18
values | issuingplace
stringclasses 499
values | issuingplacecountry
stringclasses 16
values | language
stringclasses 15
values | indexterm
stringclasses 75
values | transcript
stringlengths 0
29.5k
|
---|---|---|---|---|---|---|---|
101 | 1250 | latina | Keskushallinto, Kirjeet | ||||
102 | 1252 | Perugia | Italia | latina | Paavi ja kuuria, Kirjeet | ||
103 | 1253 | Valby | Ruotsi | latina | Piispat, Asiakirjat | ||
104 | 1254 | latina | Monastiset, Asiakirjat | In nomine patris et filii et spiritus sancti amen. Acta capituli prouincialis Lundis celebrati anno Domini m°cc°l iii[i] – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – Ad domum Wisbyensem [assignamus] fratrem Suenungum de domo [...? Ske]ningensi, fratrum Arnulphum, fratrem Petrum de Finlandia. – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – Ad domum Finlandensem [assignamus] fratrem Laurencium de domo Visbuenci & fratrem Thomam cantorem de Skeningia. – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – Priorem [Finlan]densem (? ) absolumus & sit de conuentu Visbuensi, suppriorem insulensem absolumus et presit domuii Finlandie usque dum habuerint presentem priorem uel litteras receperint. – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – Domos Visbucensem, Reualensem, Finlandensem uisitet frater Thomas Uisbucensis. (Härefter uppräknas diverse personer, för hvilka flere eller färre messor böra hållas.) |
|||
105 | 1254 | Napoli | Italia | latina | Paavi ja kuuria, Kirjeet | ||
106 | 1254 | latina | Historiateokset/tapahtumakoosteet/narratiivit | MCCLIIII .. natus est Benedictus IIdus episcopus Lyncopensis et dux Fynlandensis. |
|||
107 | 1255 | Napoli | Italia | latina | Paavi ja kuuria, Kirjeet | ||
108 | 1255 | Anagni | Italia | latina | Paavi ja kuuria, Kirjeet | Alexander etc. archiepiscopo Rigensi etc. Ex parte tua fuit nobis humiliter supplicatum, ut, cum pagani Wathlandiæ, Ingriæ et Careliæ tuæ provinciæ, inspirante illo, qui omnem hominem in hunc mundum illuminat venientem, apertis intelligentiæ oculis, idolorum cultu relicto, baptismi velint suscipere sacramentum, præficiendi eis, postquam baptizati fuerint, aliquem virum, ad hoc idoneum, in episcopum et pastorem, qui eos verbis et exemplis salutaribus instruens, animas lucrifaciat eorundem, maxime cum iidem pagani id a te, sicut asseris, instanter exposcant, licentiam tibi concedere curaremus. De tua igitur circumspectione plenam in Domino fiduciam obtinentes, licentiam tibi auctoritate præsentium postulatam concedimus, sine iuris præiudicio alieni. Datum Anagniæ III non. augusti anno I. |
|
109 | 1255 | Lateranen | Italia | latina | Paavi ja kuuria, Kirjeet | ||
110 | 1256 | Lübeck | Saksa | Paavi ja kuuria, Asiakirjat | |||
111 | 1256 | Linköping | Ruotsi | latina | Keskushallinto, Kirjeet | ||
112 | 1256 | venaja | Historiateokset/tapahtumakoosteet/narratiivit | År 1256. Kommo Svear och Jämer och Sumer och Didman med (invånarne från) sitt landskap och en myckenhet [krigare] och började anlägga en stad vid Narova. Då var fursten icke i Novgorod, och Novgoroderna skickade till Nis till fursten efter trupper, men själfva sände de omkring i sitt distrikt [och hopade sålunda trupper]. Och då de fördömda fingo höra detta, flyktade de öfver hafvet. Samma år, mot vintern, anlände furst Alexander och med honom metropoliten, och fursten begaf sig åstad och metropoliten med honom; och Novgoroderna veta icke hvart fursten begifver sig; några påstå att han tågar emot Tschuderna. Och han gick till Koporie; och Alexander tågade emot Jämerna, men metropoliten begaf sig till Novgorod, och många andra Novgoroder återvände från Koporie. Och fursten tågade med sina trupper och Novgoroder. Och det var en besvärlig färd, emedan man ej såg vare sig om dagen eller natten; och många färdande funno sin undergång, men Gud bevarade Novgoroderna. Och de kommo till Jämernas land, nedhöggo några och uppfångade andra; och Novgoroderna kommo med furst Alexander alla friska (hem). |
|||
113 | 1256 | latina | Paavi ja kuuria, Kirjeet | G* .. electo Vpersalensi (= Vpsalensi). Mentem sine intermissione sollicitam super hijs pie gerimus, per que salutem fidelium ad Dei gloriam procuremus, illorum repressa tirampnide, qui spreta catholice fidei puritate ydolorum cultura execrabili sunt dampnabiliter occupati, suos affectus prouidos et peruersos ad hec assidue dirigentes, ut regis eterni familiam in-finitimis eorum partibus constitutam delere valeant vel continuis molestiis turbare et gauissimis (= gra–) afficere nocimentis. Sane litterarum carissimi in Christo filii nostri Valdemaris, Suecie regis illustris, tenor amarissimus auditum nostrum turbauit et animus (= animum) de grauissimis et diris insultibus, quod (= quos) eiusdem regni fideles ab inimicis Christi, qui Cariali wlgariter appellantur, et a paganis alijs circumiacentium partium sepe sepius patiuntur. Verum inter alia diuersa discrimina, que predicto regno intulit huiusmodi generatio perfida et credulis (= crudelis) hoc anno precipue, quasdam partes ipsius regni furiose ingrediens, multos de fidelibus ipsis interfecit inmaniter, plurium effudit sanguinem, multasque uillas et terras consumpsit incendio, prophanauit quoque sanctuaria et diuersa loca diuino cultui deputata, multis paruulis sacro fonte renatis secum adductis miserabiliter, quos, prochdolor, ritibus prophanis instructos sue seruituti grauissime dampnabiliter applicauit ponendo, sicut dicitur in furore sui animi et uehementia cordis ad ulteriora seu grauiora progredi, nisi generationis eiusdem stupendo (= –a) seuitia per instantiam uirtutis obiecte corruat et per consequens sub conditoris omnium mirifica potentia contremiscat. Quare predictus rex per speciales suos nuntios et litteras instanter postulari fecit a nobis, ut super hiis prouidere de oportuno consilio et festino subsidio curaremus. Cum itaque apostolici sollicitudo deposcat officij super tanta diuersitate discriminum promptum ac salubre remedium adhiberi, nos, regis eiusdem precibus pio concurrentes affectu, discretioni tue per apostolica scripta districte precipiendo mandamus, quatenus per te ac alios religiosos et seculares, in quorum labiis diuini eloquii gratia sit diffusa, contra predictam generationem perfidam in regno ipso predices verbum crucis eamque uolentibus illam assumere cum debita reuerentia largiaris, concessa illis (?) de regno ipso, qui in personis propriis et expensis ac eis, qui in propriis personis sed in alienis expensis contra paganos proficiscentur eosdem, illis quoque, qui in expensis propriis illuc mittent ydoneos bellatores, nec non eis, qui ad hoc de bonis suis aliqua la[r]gientur, iuxta quantitatem subsidii et deuotionis affectum illa suorum uenia peccatorum, que transeuntibus et subuenientibus in terre sancte subsidium a sede apostolica est in generali consilio concessa. |
|||
114 | 1258 | Viterbo | Italia | latina | Paavi ja kuuria, Kirjeet | ||
115 | 1258 | Viterbo | Italia | latina | Paavi ja kuuria, Kirjeet | ||
116 | 1258 | latina | Historiateokset/tapahtumakoosteet/narratiivit | Bero Vestgotus est; alienauit tributum Finonum ad manus regis, cuius erat consanguineus et cancellarius; obiit anno Domini et in Ränthämäky sepelitur. |
|||
117 | 1259 | Anagni | Italia | latina | Paavi ja kuuria, Kirjeet | ||
118 | 1259 | Anagni | Italia | latina | Paavi ja kuuria, Kirjeet | Alexander episcopus, seruus seruorum Dej, venerabilj fratri episcopo et dilectis filiis capitulo Aboensi, salutem et apostolicam benediccionem. Gloriosus Deus in sanctis suis, in ipsorum glorificacione congaudens, in veneracione beate Marie, semper virginis, eo jocundius delectatur, quo ipsa, vtpute mater eius effecta, meruit alcius sanctis ceteris in celestibus collocari. Cupientes igitur vt ecclesia vestra, que in honore ipsius virginis, sicut asseritis, est constructa, congruis honoribus frequentetur, omnibus vere penitentibus et confessis, qui dictam ecclesiam in festiuitatibus eiusdem virginis annuatim venerabiliter visitauerint, de omnipotentis Dej misericordia et beatorum Petri et Paulj, apostolorum eius, auctoritate confisi quadraginta dies de iniunctis sibi penitenciis misericorditer relaxamus. Datum Anagnie vj kalendas Marcij pontificatus nostre anno quinto. |
|
119 | 1259 | Anagni | Italia | latina | Paavi ja kuuria, Kirjeet | ||
120 | 1259 | Anagni | Italia | latina | Paavi ja kuuria, Kirjeet | ||
121 | 1259 | Anagni | Italia | latina | Paavi ja kuuria, Kirjeet | ||
122 | 1260 | latina | Yksityiset, Asiakirjat | ||||
123 | 1261 | Tärnö | Ruotsi | latina | Keskushallinto, Kirjeet | ||
124 | 1262 | venaja | Keskushallinto, Asiakirjat | ||||
125 | 1263 | Orvieto | Italia | latina | Paavi ja kuuria, Kirjeet | ||
126 | 1263 | Orvieto | Italia | latina | Paavi ja kuuria, Kirjeet | ||
127 | 1265 | Perugia | Italia | latina | Paavi ja kuuria, Kirjeet | ||
128 | 1265 | Perugia | Italia | latina | Paavi ja kuuria, Kirjeet | ||
129 | 1265 | Perugia | Italia | latina | Paavi ja kuuria, Kirjeet | ||
130 | 1265 | Perugia | Italia | latina | Paavi ja kuuria, Kirjeet | ||
131 | 1266 | Lübeck | Saksa | latina | Paavi ja kuuria, Asiakirjat | ||
132 | 1266 | Perugia | Italia | latina | Paavi ja kuuria, Kirjeet | ||
133 | 1266 | Lund | Ruotsi | latina | Paavi ja kuuria, Kirjeet | ||
134 | 1266 | Lübeck | Saksa | latina | Paavi ja kuuria, Kirjeet | ||
135 | 1266 | latina | Historiateokset/tapahtumakoosteet/narratiivit | Raguald, Ostgotus; hic primo maskot instituit; obiit anno Domini MCCLXVI:o et in Ränthämäki sepelitur. |
|||
136 | 1267 | Visingsö | Ruotsi | latina | Kuninkaalliset, Asiakirjat | ||
137 | 1268 | latina | Piispat, Muut | ||||
138 | 1269 | Stockholm | Ruotsi | latina | Yksityiset, Asiakirjat | ||
139 | 1269 | venaja | Historiateokset/tapahtumakoosteet/narratiivit | År 1269. Och fursten ville tåga till Karelen, och Novgoroderna bådo honom att icke tåga till Karelen; och fursten sände trupperna tillbaka. |
|||
140 | 1270 | saksa | Kuninkaalliset, Asiakirjat | ||||
141 | 1270 | Husby Trögd | Ruotsi | latina | Piispat, Asiakirjat | ||
142 | 1270 | venaja | Historiateokset/tapahtumakoosteet/narratiivit | År 1270. … Förenade sig i Novgorod hela Novgorodska området, Pleskover, Ladogabor, Karelare, Isherer, Voshaner, och tågade till Golino, både små och stora, och stodo en vecka vid ett vadställe, men (den från Novgorod fördrifne) Jaroslavs trupper [stodo] på andra sidan. Och metropoliten sände ett bref till Novgorod (med uppmaning att återtaga Jaroslav, hvilket ock skedde). |
|||
143 | 1271 | Uppsala | Ruotsi | latina | Piispat, Asiakirjat | ||
144 | 1271 | Uppsala | Ruotsi | latina | Piispat, Asiakirjat | ||
145 | 1271 | Stockholm | Ruotsi | latina | Kuninkaalliset, Asiakirjat | ||
146 | 1271 | islanti | Historiateokset/tapahtumakoosteet/narratiivit | (1271) #33á gor#3v Kereliar ok Kvénir mikit hervirki á Hálogalanndi. |
|||
147 | 1274 | Lyon | Ranska | latina | Paavi ja kuuria, Kirjeet | ||
148 | 1274 | Lyon | Ranska | latina | Paavi ja kuuria, Kirjeet | ||
149 | 1274 | Lyon | Ranska | latina | Paavi ja kuuria, Kirjeet | ||
150 | 1274 | Lyon | Ranska | latina | Paavi ja kuuria, Kirjeet | ||
151 | 1275 | Lyon | Ranska | latina | Paavi ja kuuria, Kirjeet | Gregorius episcopus, seruus seruorum Dei, venerabilibus fratribus … archiepiscopo Vpsalensi et … episcopo Lincopensi salutem et apostolicam benedictionem. Ad audienciam nostram peruenit, quod seuicia paganorum Karelie, Ingrie, Lippie, Watlandie contra christicolas regni Swecie sic inualuisse dinoscitur, quod nisi eorum immanitatibus ab orthodoxe fidei cultoribus viriliter obsistatur, de subuersione ipsius fidei in circumadiacentibus terris dicti regni potest merito formidari. Nos igitur prouidere uolentes, ne dictis paganis per detestandam temeritatem cuiuslibet christianorum aliquod subsidium fidelium illarum parcium valeat prouenire, fraternitati uestre per apostolica scripta mandamus, quatinus omnibus christianis parcium earundem ex parte nostra per uos uel alios sub pena excommunicacionis districte inhibere curetis, ne prefatis paganis in hujusmodj persequucione christianorum ipsorum persistentibus arma, ferrum, lignamina seu alias res, cum quibus christianos impugnant, que Sarracenis exhiberi a christianis jn generali concilio prohibetur, deferre presumant. Dat. Lugduni V idus januarii pontif. nostri anno tertio. |
|
152 | 1275 | Bärmö | Ruotsi | latina | Piispat, Asiakirjat | ||
153 | 1275 | Linköping | Ruotsi | latina | Kuninkaalliset, Kirjeet | ||
154 | 1275 | Lödöse | Ruotsi | latina | Kuninkaalliset, Asiakirjat | ||
155 | 1275 | latina | Monastiset, Asiakirjat | – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – Ad domum Skarensem assignamus fratrem Thordonem de Aosia et fratrem Johannem Karelum. – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – Ad domum Aosiensem assignamus fratrem Johannem Kroc Sleswicensem, vt legat logicalia, cui studentes deputamus fratres Johannem Iustine, Iacobum Boson, Olauum Pinguem de Nestweth [et] Petrum Dacum de Finlandia – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – Ad domum Finlandensem assignamus fratrem Laurencium Wæstgotum, fratrem Johannem Cristine et fratrem Arnfastum, fratrem Michaelem de Finlandia. Ad domum Kalmarnensem assignamus fratrem N[icolaum?] Finlandendensem, qui fratrem Petrum Dacum usque in Kalmarniam secum ducat. – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – Domos maritimas* visitet frater Thorstanus Kalmarnensis. |
|||
156 | 1276 | Uppsala | Ruotsi | latina | Kuninkaalliset, Asiakirjat | ||
157 | 1276 | Uppsala | Ruotsi | latina | Kuninkaalliset, Asiakirjat | ||
158 | 1276 | Uppsala | Ruotsi | latina | Kuninkaalliset, Asiakirjat | ||
159 | 1276 | latina | Piispat, Asiakirjat | ||||
160 | 1276 | Uppsala | Ruotsi | latina | Kuninkaalliset, Asiakirjat | ||
161 | 1276 | latina | Historiateokset/tapahtumakoosteet/narratiivit | Katillus Vestgotus; hic primo instituit collegium canonicorum in Ränthämäki anno Domini MCCLX[X]VI; in Ränthemäki sepelitur; ibi plerique episcopi sunt sepulti. |
|||
162 | 1277 | Sundby | Ruotsi | latina | Keskushallinto, Asiakirjat | ||
163 | 1277 | ruotsi | Piispat, Asiakirjat | ||||
164 | 1278 | latina | Historiateokset/tapahtumakoosteet/narratiivit | Anno MCCLXXVIII. (De upproriske Folkungarne inbjudas af konung Magnus till Gälakvist.) Quos venientes fecit continuo comprehendi et ad Stokholm perduci, ubi duo ex eis, scilicet Johan Philipson et Johan Karlson, capite sunt truncati. Philippus vero de Rumby omnibus suis hæreditariis bonis vitam cum difficultate redemit. Decollatus est etiam Birgerus, frater Johannis Philippi; Karolus [Gostavi] præfectus est Finlandiæ, et ita omnis hæc discordia est sedata. |
|||
165 | 1278 | venaja | Historiateokset/tapahtumakoosteet/narratiivit | År 1278. Straffade furst Dmitri med Novgoroderna och hela Nisovska landet Karelarne och intog deras land till skydd (för vidare anfall). |
|||
166 | 1278 | latina | Piispat, Asiakirjat | ||||
167 | 1279 | Alsnö | Ruotsi | latina | Kuninkaalliset, Asiakirjat | ||
168 | 1279 | Alsnö | Ruotsi | ruotsi | Kuninkaalliset, Asiakirjat | ||
169 | 1279 | Rom | Italia | latina | Paavi ja kuuria, Kirjeet | ||
170 | 1279 | Södertälje | Ruotsi | latina | Piispat, Asiakirjat | ||
171 | 1279 | Södertälje | Ruotsi | latina | Kirkolliset, yleiset, Asiakirjat | ||
172 | 1279 | islanti | Historiateokset/tapahtumakoosteet/narratiivit | (1279.) Kareliar tókv #26orbiorn skéni, sýslvmann Magnv́s konvngs, ok drápv á fialli firir honom xxxv menn. |
|||
173 | 1279 | latina | Kirkolliset, yleiset, Kirjeet | Venerabili in Christo patri ac domino K., Dei gratia Abonensi episcopo, decanus totumque capitulum Revaliensis ecclesie salutem et quidquid poterint seruicii et honoris. Quum in domo leprosorum Reualie infirmi quam plurimi, diuersorum dolorum generibus afflicti. communioni hominum nequaquam ratione infectionis possint interesse, quia una ovis morbida totum gregem inficit et corrumpit, cum etiam tales, defectum victualium patientes, sine largicione bonorum hominum non ualeant sustentari, paternitati vestre pro ipsis suplicamus, quatinus latori presentium, fratri predicte domus, in elemosinarum peticione, ob reuerentiam diuine retribucionis ac nostre peticionis intuitu, misericorditer faueatis, exortantes secerdotes vestre dyocesis in remissionem peccaminum, vt dictum nuncium aput parochianos suos velint promouere |
|||
174 | 1280 | Odense | Tanska | latina | Kuninkaalliset, Asiakirjat | ||
175 | 1281 | Söderköping | Ruotsi | latina | Kuninkaalliset, Asiakirjat | Omnibus et singulis presentes litteras inspecturis Magnus, Dei gracia Sueorum Gotorumque rex, salutem in Domino sempiternam. Deo a[u]ctore terreni regni fastigium, quod nobis a celesti maiestate traditum esse recognoscimus, sic gubernare intendimus, sic animos nostros ad Dei omnipotentis adiutorium erigere, vt neque armis, neque militibus nostris, neque bellorum ducibus aut nostro ingenio confidamus, sed omnem spem nostram ad solam principaliter referamus summe prouidenciam trinitatis, cui non in fortitudine equi voluntas, nec in tibiis virj beneplacitum est. Sperantibus in misericordia eius sue virtutis magnitudine[m] donare et consum[m]are potest res penitus desperatas; quas siquidem laudes aut gracias sibi exhibere debeamus, nec mens nostra potest concipere, nec lingua referre. Cum a potentibus inimicis et variis insidiis ipsius sola gracia sumus actenus sepius liberati, et omnem solicitudinem nostram in ipsum proiicientes firmam spem fiduciamque gerimus, nos ad hec (ͻ: adhuc) suo auxilio posse pacem subditis nostris voluntariis Iaboribus, quos assummimus (ͻ: -sumpsimus), preparare, eapropter dignum ducimus [ipsum in omnibus], precipue tamen tam in rebus quam personis ecclesiasticis, venerari suo obsequio peculialiter (ͻ: -liariter) deputatis, quos fidei domesticos ac operis sui et ouilis vicarios preesse voluit et pastores. Sane cum, sicut digne, a memoria non excidit (memoria), prius in nostra coronacione omnes possessiones ecclesiasticas in regno nostro a causis omnibus et iuribus regalibus reddidimus liberas; jta tamen quod bona, que deuoluerentur ad ecclesiam post prouinciale concilium, cui Thelgis personaliter cum uenerabilibus patribus, domino archiepiscopo Vpsalensi et suis suffraganeis, interfuimus, cum suis oneribus transferentur. Dignum arbitrati sumus in festo coronacionis predilecte coniugis nostre circa predicta dona nostra beneficia cumulare; que enim differencia inducitur quare honoris [pre]rogatiuas a Deo sibi collatas, quam nobis iungunt lex, thorus et affectus maritalis, nostras non debeamus in omnibus et per omnia reputare. Indulsimus itaque tunc temporis indulgencia in posterum valitura, ut omnes ecclesie et ecclesiastice persone in regno nostro constitute sub nostra proteccione maneant, plena securitate gaudentes, acerbissima contra transgressores nostra vindicta procedente. Concedimus eciam eisdem omnia bona sua mobilia et immobilia, que ecclesiarum nomine possidentur, siue fuerint ecclesiarum cathedralium siue inferiorum ecclesiarum, cum famulis in eisdem commorantibus, siue per villicos regantur, siue per colonos, siue per inquilinos, siue eciam per noualium excultores, ab omni iure regio et causis regalibus, solucionibus quoque wlgariter dictis skiphwister, spannemaale, ettergiæld, ledunxlame ac talliis, muneribus, exaccionibus seu quibuscunque tributis, rebus uel personis impositis uel imponendis, quibuscunque nominibus censeantur acsi nominatim et specialiter essent expressa, libera penitus et exempta; quod generaliter accipi et intelligi volumus eciam de illis, que ecclesiis post dictum consilium accesserunt iuris communis obseruando tramite et depostmodum acquirendis. Quascunque igitur causas pecuniarias in dictis bonis emergentes ab episcopis et eorum officialibus exigi volumus et recipi, voce cuiuslibet alterius preterclusa. Eciam si transgressores apparuerint aliqui regii iuramenti, huiusmodi tamen [persone] paci vel communioni nullatenus restituantur, nisi hii, contra quos deliquerant, intercesserint pro eisdem. Si vero contingat, aliquos inhabitare bona ecclesiastica in parte, et in parte bona propria aut alterius alicuius priuate, pro rata bonorum, que tenent ab ecclesia, teneantur personis ecclesiasticis respondere de iuribus et causis omnibus et in reliquis regi, qui pro tempore fuerit, se in omnibus recognoscant et intelligant debitores. Datum Sudhercopie anno Domini 1271 (ͻ: 1281) die coronacionis predicte coniugis nostre, videlicet in die beati Olaui regis et martiris.] |
|
176 | 1281 | Sigtuna | Ruotsi | latina | Piispat, Kirjeet | ||
177 | 1281 | latina | Historiateokset/tapahtumakoosteet/narratiivit | Anno Domini MCCLXXXI … fugit dominus Karolus Gostavi in Ruziam. |
|||
178 | 1282 | Lagmansryd | Ruotsi | latina | Yksityiset, Asiakirjat | ||
179 | 1283 | Orvieto | Italia | latina | Paavi ja kuuria, Kirjeet | Martinus episcopus, seruus seruorum Dej, venerabilibus fratribus Scarensi et Strengiarensi(!) episcopis salutem et apostolicam benediccionem. Ad audienciam nostram peruenit, quod tam venerabilis frater noster, episcopus Aboensis, quam predecessores sui, episcopi Aboenses, qui fuerunt pro tempore, decimas, terras, domos, vineas, prata, pascua, nemora, molendina, iura, iurisdicciones et quedam alia bona, ad mensam suam episcopalem spectancia, datis super hoc litteris, factis renunciacionibus, iuramentis interpositis et penis adiectis, in grauem eiusdem mense lesionem nonnullis clericis et laycis, aliquibus eorum ad vitam, quibusdam vero ad non modicum tempus, et aliis perpetuo ad firmam [possessionem] uel sub censu annuo concesserunt, quorum aliqui super hiis litteras confirmacionis in forma communi dicuntur a sede apostolica impetrasse. Quia vero nostra interest super hoc de optimo remedio prouidere, fraternitati vestre per apostolica scripta mandamus, quatenus ea, que de bonis ad mensam predictam spectantibus per concessionis (ͻ: -nes) hujus[modi]¹ alienata illicite uel distracta, non obstantibus litteris, iuramentis, renunciacionibus, penis et confirmacionibus supradictis, ad vos et proprietatem eiusdem mense legittime reuocetis, contradictores per censuram ecclesiasticam, appellacione postposita, compescendo. Testes autem, qui fuerint nominatj, si se gracia uel odio uel timore subtraxherint, censura similj, appellacione cessante, compellatis veritati testimonium perhibere. Datum apud Vrben (!) ueterem ij² kalendas Decembris pontificatus nostri anno tercio.³ |
|
180 | 1283 | venaja | Historiateokset/tapahtumakoosteet/narratiivit | År 1283. … Tågade Tyskarne med en krigshär längsmed Neva till sjön Ladoga, nedhöggo Novgoroder, Obonegska köpmän, och Ladogaboarne tågade till Neva och slogos med dem. År 1284. … Begaf sig tyska höfdingen Trunda med Tyskarne på skepp och snäckor längsmed Neva till Ladoga sjö, med en krigshär, viljande af Karelarne taga skatt; men Novgoroderne med posadniken Semen och Ladogaboar gingo och ställde sig vid Nevas mynning, och sedan de inväntat dem, nedhöggo de dem, men de öfriga flydde undan, den 9 september, den helige (och) rättfärdiga Joakims och Annas åminnelsedag. |
|||
181 | 1284 | Skänninge | Ruotsi | ruotsi | Kuninkaalliset, Asiakirjat | ||
182 | 1284 | latina | Historiateokset/tapahtumakoosteet/narratiivit | Anno Domini MCCLXXXIIII electus est in regem Swecie Sceningie Byrgerus, filius regis Magni, et Ericus, frater eius, factus est dux, licet ambo paruuli essent. Dominus autem Benedictus, frater regis, factus est dux Fynlandensis. |
|||
183 | 1285 | Skara | Ruotsi | latina | Kuninkaalliset, Asiakirjat | … Jtem ecclesie Vpsalensi iiii:or marchas puri, de quibus fiat vel procuretur supra maius altare ymago virginis gloriose. Jtem ecclesie Skarensi iiii:or marchas puri pro pixide ad deferendum corpus dominicum pro infirmis. Jtem ecclesie Lincopensi iiii:or marchas puri pro calice, cum quo semper super maius altare celebrentur misse de mortuis, quocienscunque eas ibi contigerit celebrari. Jtem ecclesie Strengenensi iiii:or marchas puri pro thuribulo procurando. Jtem ecelesie Arosiensi ornatum altaris. Jtem ecclesie Finlandie iiii:or marchas puri pro calice ad maius altare et pixide pro sacra eucharista conseruanda. Jtem ecclesie Wexionensi capellam nostram cotidianam, ornatum scilicet altaris, indumenta rubea et tres cappas, quarum vna viridis et due rubei sunt coloris. Jtem singulis claustris, tam ffratrum minorum quam ffratrum predicatorum quam etiam griseorum necnon et monialium, in regno nostro tres marchas puri. Jtem singulis hospitalibus duas marchas argenti, ad ordinacionem dyocesani episcopi, pro vestibus infirmorum. Jtem singulis ecclesiis, in quarum parrochijs sunt bona nostra, siue patrimonialia siue corone, iii marchas argenti, quarum medietas cedat ecclesie pro luminaribus et medietas sacerdoti. Pro istorum omnium solutione in Westgocia, tam ecclesie kathedrali quam alijs locis, assignamus monetam Skarensem, in Østgocia monetam Suthercopie, Skiæningie et Junæcopie, in dyocesi Strengenensi monetam Nycopie et Øræbro, jn Swecia vero et Finlandia monetam in Vpsalia et Arosia deputamus, sub hac forma scilicet, quod quilibet episcopus in sua dyocesi, cancellarius noster atque dapifer cum monetario super collatis et expensis erogatis et erogandis computacionem teneant, quousque in solidum fuerit expeditum et pro nostra ordinacione singulis plenarie persolutum. … presentem seriem sigillo nostro, dilecte uxoris nostre, dilectique ffratris nostri domini B[enedicti], ducis Finlandie, necnon et venerabilium patrum domini archiepiscopi Vpsalensis ac ceterorum suffraganeorum regni nostri communire decreuimus. …. Hujus autem testamenti nostri, ordinacionis et vltime voluntatis exsecutores constituimus dilectam consortem nostram, dilectum ffratrem nostrum dominum B[enedictum], ducem Finlandie, venerabiles patres dominum archiepiscopum Vpsalensem et omnes suffraganeos, dominum cancellarium, dominum dapiferum omnesque consiliarios nostros. … Dat. in kathedra beati Petri. |
|
184 | 1285 | Borgholm | Ruotsi | latina | Kuninkaalliset, Asiakirjat | … Concedimus etiam eis, vt singulis annis gratia mercationis exercendæ libere possint velificare ad Karelos, ita tamen quod merces a iure prohibitas secum nullatenus deferre præsumant. … Dat. nonis octobris. |
|
185 | 1286 | Lagunzberg | Ruotsi | latina | Yksityiset, Asiakirjat | ||
186 | 1286 | Sigtuna | Ruotsi | latina | Yksityiset, Asiakirjat | ||
187 | 1286 | latina | Historiateokset/tapahtumakoosteet/narratiivit | a) MCCLXXXVI. Electus in episcopum Aboensem frater Johannes, prior Sikthonensis. b) Joha[nnes], prior Sicktunensis, ad Abo postulatur, postea in archiepiscopum Wpsalensem subleuatur. c) 1286. Capitulum fuit Syctuniæ et frater Johannes, tunc prior domus illius, factus est episcopus Findlandensis ibidem, presente domino rege Magno, et prior Roskildensis frater Olaus factus est prior provincialis ibidem. d) Anno Domini MCCLXXXVI. .. Hoc tempore Sigtunæ in Sveonia concilium a clericis celebratur. Johannes sodalis prior collegii Sigtunensis creatur episcopus Findlandiæ, præsente rege Magno Ladalaas, et prior Roeschildensis Olaus fit prior provincialis ejusdem loci. |
|||
188 | 1286 | Spånga | Ruotsi | latina | Piispat, Asiakirjat | ||
189 | 1287 | Skällvik | Ruotsi | latina | Piispat, Asiakirjat | In nomine Domini amen.. Anno eiusdem M°CC°LXXXVII, pridie jdus julij, nos Benedictus, Dei gracia episcopus Lincopensis, dux Finlandie, mente et corpore sani et incolumes ad iter versus Guthlandyam preparati actu Skyældowich existentes testamentum nostrum condimus in hunc modum: In primis ecclesie Lincopensi, que nos a puerilibus enutrierat annis, legamus curiam nostram Lenæ, in dyocesi Scarensi sitam, … hoc tamen adiuncto, quod episcopus Lincopensis, qui pro tempore fuerit, racione dicte curie, presentibus eiusdem ecclesie, qui commode uocari poterunt, canonicis ac vicariis eorundem, anniuersarium nostrum celebrare teneatur annis singulis in ecclesia memorata. … Jtem ecclesie Vpsalensi curiam nostram Staf in Færingyæ ø. … in recompensacionem curie dicte Ræfstad, quam in testamento nostro priori eidem contulimus ad fundacionem vnius canonie in eadem ecclesia; assignamus jnsuper vnum baldichinum. Ecclesie Scarensi xx marchas den. cum curia Sigarstad in Wermalandya, quam ei in priori legauimus testamento ad vnius fundacionem canonie; jnsuper vnum baldechinum. Jtem ecclesie Strengenensi xx marchas den. cum vno baldachino pro altari ad canoniam, quam ibidem fundauimus faciendo. Ecclesie Arosiensi xx marchas argenti cum vno baldichino ad fundandam ibidem canoniam. Ecclesie Aboensi xl:a marchas arg. cum vno baldichino ad vnius ibidem canonie fundacionem. Ecclesie Wexyonensi xl:a marchas den. et vnum baldechinum …. Jtem cuilibet claustro* et hospitali in regno Swecie duas marcas argenti … Preterea debita nostra cetera plenarie persolui uolumus de ducatu, presertim cum veraciter recognoscamus nos racione memorati ducatus eadem contraxisse, super quo dominum regem, fratrem nostrum predilectum, intime rogamus, quod de redditibus memorati ducatus cum aduocatis eiusdem, dilegenti computacione habita, integraliter nomine nostro persolui faciat debita supradicta, vt cum Maria possit dicere: Si dileximus viuentum et mortuum diligamus. Datum et actum loco et tempore supradictis …. |
|
190 | 1287 | latina | Yksityiset, Asiakirjat | ||||
191 | 1288 | Färingsö | Ruotsi | latina | Piispat, Asiakirjat | ||
192 | 1288 | Färingsö | Ruotsi | latina | Piispat, Asiakirjat | ||
193 | 1288 | Rieti | Italia | latina | Paavi ja kuuria, Kirjeet | ||
194 | 1288 | Stockholm | Ruotsi | latina | Kuninkaalliset, Asiakirjat | ||
195 | 1288 | Stockholm | Ruotsi | latina | Piispat, Asiakirjat | ||
196 | 1288 | Sigtuna | Ruotsi | latina | Yksityiset, Asiakirjat | ||
197 | 1289 | Skällvik | Ruotsi | latina | Piispat, Asiakirjat | ||
198 | 1290 | Orvieto | Italia | latina | Paavi ja kuuria, Kirjeet | Nicolaus episcopus, servus servorum Dei, dilectis filiis – – – abbati monasterij de Saba cisterciensis, priori predicatorum de Sictunia Vpsalensis et Strengenensis dioecesis ac – – – guardiano minorum Vpsalensium fratrum ordinum salutem etc. Militanti ecclesie dispensante Domino licet immeriti presidentes, circa curam omnium ecclesiarum sollertia reddimur indefessa solliciti, ut juxta pastoralis officii debitum crediti nobis Dominici gregis custodiam utiliter gerere divina cooperante clementia studeamus. Et licet ecclesiarum omnium sollicitudo nobis immineat generalis, circa illas tamen tenemur attentius per debite provisionis ministerium providere, que deplorare viduitatis incomoda dinoscuntur. Dudum siquidem Vpsalen. ecclesie (= –sia) per obitum bone memorie Magni Vpsalensis electi confirmati et etiam consecrati vacante, dilecti filii capitulum ipsius ecclesie, vocatis omnibus qui voluerunt, debuerunt et potuerunt comode interesse, die ad eligendum prefixa, ut moris est convenientes in unum pro futuri substitutione pastoris et deliberantes per viam procedere compromissi, in dilectum filium Johannem archidiaconum, Andream prepositum et Olavum canonicum ejusdem Vpsalensis ecclesie compromittere curaverunt, promittentes quod illum in suum ac ipsius ecclesie Vpsalensis archiepiscopum reciperent et haberent, quem ipsi de se vel aliis in archiepiscopum ejusdem ecclesie concorditer eligendum ducerent vel etiam postulandum. Dicti vero compromissarii, hujusmodi compromissa (= –so) recepto, recedentes in partem et demum inter se diligenti deliberatione prehabita, venerabilem fratrem nostrum Johannem, episcopum Aboensem, in Vpsalensem archiepiscopum unanimiter et concorditer postularunt, at idem episcopus postulationi hujusmodi de se facte sibique per specialem ejusdem capituli nuntium infra tempus legitimum presentate nec consensit nec dissensit, sed super hoc dispositioni sedis apostolice se commisit, ac postmodum prefati capitulum per dilectos filios Oarum et Ervastum ecclesie Vpsalensis predicte canonicos, ad nos propter hoc specialiter destinatos, decretum postulationis hujusmodi presentarunt humiliter supplicantes, ut postulationem eandem benigne admittere dignaremur. Nos autem decreto ipso recepto examinationem decreti et processus postulationis ejusdem venerabili fratri nostro episcopo Tusculanensi et dilectis filiis nostris Petro tituli S. Marci presbitero ac Petro S. Eustachii diacono cardinalibus duximus committendam, quibus decretum et processum postulationis ejusdem examinantibus diligenter, nobisque ac fratribus nostris super hiis fideliter veritate relata processus hujusmodi, super eadem postulatione habitus canonicus est repertus. Nos igitur, cupientes predicte Vpsalensi ecclesie, que prudentis gubernationis regimine indiget, de persona ydonea salubriter provideri, quia nobis de ydoneitate persone postulati predicti ad plenum non constat, laudabilem morem Romane ecclesie observare volentes, vobis examinationem persone ipsius postulati duximus committendam. Quocirca discretioni vestre per apostolica scripta mandamus, quatenus habentes pre oculis solum Deum, si eundem episcopum diligenti examinatione per vos facta de ipso, vita, moribus, honestate, scientia et aliis virtutum meritis inveneritis esse ydoneum atque dignum ad supportationem archiepiscopalis oneris et honoris, auctoritate apostolica postulationem admittentes eandem ipsumque a vinculo, quo Aboensi tenetur ecclesie, absolventes sibi transeundi ad predictam Vpsalensem ecclesiam licentiam tribuatis, faciendo ei a suis subditis obedientiam et reverentiam debitam exhiberi. Alioquin postulatione predicta non admissa faciatis eidem Vpsalensi ecclesie de persona idonea per electionem seu postulationem canonicam per capitulum ipsius ecclesie provideri. Contradictores etc. non obstantibus indulgentiis, per quas vobis seu ordinibus vestris ab eadem sede dicitur esse concessum, quod non teneamini vos intromittere etc. usque mentis habeatur. Quod si non omnes hiis exequendis potueritis interesse, duo vestrum ea nicholominus exequantur. Datum apud Urbem veterem VIII idus julij pontif. nostri anno tertio. |
|
199 | 1290 | Sigtuna | Ruotsi | latina | Piispat, Asiakirjat | ||
200 | 1289 | latina | Historiateokset/tapahtumakoosteet/narratiivit | a) Post huius (Magni Bosson, archiepiscopi Upsalensis) mortem* postulatus fuit in archiepiscopum frater Johannes, Dei gracia episcopus Aboensis, cuius postulacio per dominum Nicolaum papam IIII admissa fuit, qui postmodum pro inpetrando sibi palio versus curiam iter arripiens apud Prouinum in Francia obiit … anno Domini MCCXC primo, in natiuitate** beate virginis; cuius corpus relatum est Siktoniam et apud fratres ibidem sepultum b) Anno Domini MCCLXXXIX … dominus Magnus archiepiscopus Upsalensis defunctus est, et electus sive postulatus est frater Johannes de ordine prædicatorum, episcopus Aboensis. c) MCCLXXXX … translatus est dominus Johannes Aboensis Upsaliam. |